2 Samuel 20:6

SVToen zeide David tot Abisai: Nu zal ons Seba, de zoon van Bichri, meer kwaads doen, dan Absalom; neem gij de knechten uws heren, en jaag hem achterna, opdat hij niet misschien vaste steden voor zich vinde, en zich aan onze ogen onttrekke.
WLCוַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־אֲבִישַׁ֔י עַתָּ֗ה יֵ֧רַֽע לָ֛נוּ שֶׁ֥בַע בֶּן־בִּכְרִ֖י מִן־אַבְשָׁלֹ֑ום אַ֠תָּה קַ֞ח אֶת־עַבְדֵ֤י אֲדֹנֶ֙יךָ֙ וּרְדֹ֣ף אַחֲרָ֔יו פֶּן־מָ֥צָא לֹ֛ו עָרִ֥ים בְּצֻרֹ֖ות וְהִצִּ֥יל עֵינֵֽנוּ׃
Trans.wayyō’mer dāwiḏ ’el-’ăḇîšay ‘atâ yēra‘ lānû šeḇa‘ ben-biḵərî min-’aḇəšālwōm ’atâ qaḥ ’eṯ-‘aḇəḏê ’ăḏōneyḵā ûrəḏōf ’aḥărāyw pen-māṣā’ lwō ‘ārîm bəṣurwōṯ wəhiṣṣîl ‘ênēnû:

Algemeen

Zie ook: Abisai, Absalom, Bichri, David (koning), Seba (zn. van Bichri)

Aantekeningen

Toen zeide David tot Abisai: Nu zal ons Seba, de zoon van Bichri, meer kwaads doen, dan Absalom; neem gij de knechten uws heren, en jaag hem achterna, opdat hij niet misschien vaste steden voor zich vinde, en zich aan onze ogen onttrekke.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יֹּ֤אמֶר

Toen zeide

דָּוִד֙

David

אֶל־

tot

אֲבִישַׁ֔י

Abísai

עַתָּ֗ה

Nu

יֵ֧רַֽע

meer kwaads

לָ֛

-

נוּ

-

שֶׁ֥בַע

zal ons Seba

בֶּן־

de zoon

בִּכְרִ֖י

van Bichri

מִן־

doen, dan

אַבְשָׁל֑וֹם

Absalom

אַ֠תָּה

gij

קַ֞ח

neem

אֶת־

-

עַבְדֵ֤י

de knechten

אֲדֹנֶ֙יךָ֙

uws heren

וּ

-

רְדֹ֣ף

en jaag

אַחֲרָ֔יו

hem achterna

פֶּן־

opdat hij niet

מָ֥צָא

voor zich vinde

ל֛

-

וֹ

-

עָרִ֥ים

steden

בְּצֻר֖וֹת

misschien vaste

וְ

-

הִצִּ֥יל

onttrekke

עֵינֵֽנוּ

en zich aan onze ogen


Toen zeide David tot Abisai: Nu zal ons Seba, de zoon van Bichri, meer kwaads doen, dan Absalom; neem gij de knechten uws heren, en jaag hem achterna, opdat hij niet misschien vaste steden voor zich vinde, en zich aan onze ogen onttrekke.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!